Handelingen 5:26

SVToen ging de hoofdman heen, met de dienaren, en bracht hen, [doch] niet met geweld (want zij vreesden het volk, opdat zij niet gestenigd wierden).
Steph τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν
Trans.

tote apelthōn o stratēgos syn tois ypēretais ēgagen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon ina mē lithasthōsin


Alex τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον μη λιθασθωσιν
ASVThen went the captain with the officers, and brought them, [but] without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
BEThen the captain and some of the police went and took them, but not violently, for fear that they might be stoned by the people.
Byz τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν
DarbyThen the captain, having gone with the officers, brought them, not with violence, for they feared the people, lest they should be stoned.
ELB05Da ging der Hauptmann mit den Dienern hin und führte sie herbei, nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten das Volk, sie möchten gesteinigt werden.
LSGAlors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d'être lapidés par le peuple.
Peshܗܝܕܝܢ ܐܙܠܘ ܐܪܟܘܢܐ ܥܡ ܕܚܫܐ ܕܢܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܠܐ ܒܩܛܝܪܐ ܕܚܠܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܕܠܡܐ ܢܪܓܘܡ ܐܢܘܢ ܥܡܐ ܀
SchDa ging der Hauptmann mit den Dienern hin und führte sie herbei, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten, das Volk könnte sie steinigen.
Scriv τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν
WebThen went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
Weym Upon this the Commander went with the officers, and brought the Apostles; but without using violence; for they were afraid of being stoned by the people.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs